25 May 2017

実物大のイヌワシ

ずいぶん長いことブログでは紹介し損ねていたのだが、去年の秋にこれまでで一番大きな版画を摺った。それもイヌワシ!
自然保護協会からのお仕事で、赤谷の森でイヌワシが7年ぶりに誕生したことを記念した、イヌワシの実物大ポップの原画を作らせていただいた。
昨年秋に『ダーウィンが来た! ~イヌワシを守れ!子育て支援大作戦!~』でも紹介された赤谷プロジェクトだ。また赤谷のイヌワシについては、イヌワシタイムズという素敵なホームページがあるので、ぜひ見てみてください。
I made the original artwork for the life-sized Golden Eagle panel for The Nature Conservation Society of Japan.  This panel was made to celebrate the eagle's successful nesting at Akaya forest for the first time in seven years.  
The Golden Eagle is very rare in Japan because most of the wild places here are forests and there are few open grassland for the large eagle to hunt.  So the society has been cutting the planted conifer trees to make a clear land in the Akaya forest. I hope this panel attracts people's attention to the eagle and this Akaya project to protect them!  


(写真はNACS-J提供)

原画はリノリウム版画のリダクション法で作成した。イヌワシの翼開張は約2メートル。さすがに実物大にはせず、約2分の1サイズで作ったのだが、それでも狭いうちの中では大変だった。失敗も考慮して摺った5枚分を乾かす為には、昼間は床の上、夜は机やテーブルの上へとつねに移動させる羽目に。



I made it mostly by three-layer reduction linocut and added the yellow for the eyes and foots with stencil.  (The reason why the colour of the paper is so different is that I had to work long hours and only managed to take some photos at night under artificial light.)
これだけ大きな版を扱うのも、わたしの狭い机の上では難しかったので、実は版は左右の翼と胴体と3分割にしている。まず最初の版では、クリーム色でイヌワシの翼と尾羽を、オレンジで胴体を摺り、次に同じ版をクリームのまま残したいところのみを彫ってしまってグレー版を作り、最後にグレーを残したい所を彫ってしまい焦げ茶版を作った。足と目の黄色はステンシルによる差し色だ。


(写真はNACS-J提供)
この写真は、実物大ポップが初めてお披露目された11月末のイヌワシパーティーでのもの。わたしもこのとき初めて出来上がりを見たのだが、やはり翼を広げて2メートルという大きさは、たくさんの人々の中にあっても存在感がある。そして広げた広さの割に、身体は小さく、だから飛べるんだなぁと改めて思った。

原画作成にあたり、先崎啓究氏、小田谷嘉弥氏には、資料をいただいたり、ラフへのご指摘をいただいたり、大変お世話になりました。困った時に聞ける専門家の友人がいるのは、本当にありがたい。どうもありがとうございました。

いつか国内でもイヌワシ見てみたいなあ!

22 May 2017

Alps on the Island

Kozushima island has a 571-metre lava dome called Tenjyo-san mountain. Some area of it is very steep and rocky without any vegetation. On the top, there are two flat bare area, which are called "desert." So when I looked up the mountain surrounded by fog, I almost forgot that I was in an island but felt as if I climbed the Japanese Alps.



アシタバ畑から見上げる南アルプス、ではなくて天上山。
こんな所に野外劇場を作って、天上山を背景にして伊豆諸島の「水配り伝説」の劇を上演したら素敵かもしれない、という話を振られて、つい思い出したのは、昔住んでいた団地の公園にあった石でできた舞台のようなもの。子ども向けの遊具ではない本物らしい佇まいがとても好きだったのだが、あそこで何かが演じられたことはあったのだろうか。
ケンブリッジでは、シェイクスピア祭の野外劇を何度か見に行った。7月の3週間ほどケンブリッジ大のキャンパスの芝生に作られた即席の舞台で、ほぼ毎晩のように劇が上演される。もちろん天気には左右されるのだが、雨の中、雷を聞きながら見たジュリアス・シーザーは印象的だったのを思い出す。
日本だと野外観劇は寒すぎず、なおかつ蚊のいない時期に限られるので、できるとしたら春と秋だろうか。



This is the scenery at the "desert" on the mountain.  It was a little too early for Azalea's full bloom.
裏砂漠とオオシマツヅジ。今年は全体的に春が遅かったらしく、まだ蕾のツツジが多かった。



それでも日の当たる斜面では咲き乱れている株もあった。スミレも咲いている。



Trochodendron aralioides.
ヤマグルマの花。



From the top of the mountain, we could see most of the Izu islands. Fork-tailed Swifts were flying above our head. 

18 May 2017

頭で楽しむ島

下田から神津島へ。
船体が低いからか、凪だったからか、カンムリウミスズメ、ウミスズメがしっかり見られた。オオミズナギドリの群れにときおりハシボソミズナギドリが交ざる。



We took a ferry from Shimoda to Kouzushima, one of the islands of Izu archipelago, located about 180 km south of Tokyo. This island is famous for producing some obsidian and there are records of people as early as 30,000 years ago to get there across the sea to mine the stone. They used it for tools and weapons like arrow-heads. The obsidian pieces from this island were found in many places on the mainland including remote places like Noto peninsula on the Japanese sea side during Jomon prehistoric period.
多幸湾にて砂糠崎の黒曜石の露頭を眺める。この岬ですら、人を寄せ付けないザレた崖を越えなければならないのに、本当の良質な黒曜石の産地は、切り立った岩としか言いようがない恩馳島だという。縄文人はいったいどうやって黒曜石を採掘し、どんな船に乗せて運んだのだろうか。
そんな歴史の不思議に満ちた場所だというのに、多幸湾から出港した帰りの船の甲板で家族連れのお父さんが、「多幸湾側は、何にもないんだな」と、さも"見るものなし"というようにつぶやいているのを聞いてしまった。
ここには、東京の名湧水57選にも選ばれている多幸湧水が出ていて、それが海へと注ぐ砂浜で、数羽のウミネコが水を飲んだり、水浴びしたりしていた。彼らはちゃんと真水の場所を知っている。



とくに気合いを入れて鳥を探したわけではなかったけれど、島らしい鳥としてカラスバトが見聞きできた。でも三宅島のようにアカコッコやイイジマムシクイやタネコマドリがそこらにいるわけではなく、全く声すら聞かなかった。



Meadow Bunting couples were everywhere on the island.  
島はホオジロだらけだった。さえずっていたり、つがいで行動したり、繁殖しているようだ。
ヤマガラも普通種だった。神津島のヤマガラは利島から神津島にかけてのみ分布する亜種ナミエヤマガラで、顔が本土のヤマガラよりオレンジ色をしているが、三宅島などにいるオーストンヤマガラよりは色が薄い。
本土のヤマガラとオーストンヤマガラが交雑して中間的な形質になったのかと思いきや、藤田薫氏のDNAによる研究によれば、神津島のナミエヤマガラが一番、遺伝的にかけ離れているのだという。伊豆諸島に一番初めに渡り、神津島などに定着して独自に進化を遂げたのがナミエヤマガラで、その後、オーストンヤマガラの祖先がさらに南の島々に定着して独自に進化したことになる。



Cattle Egret just woke up on a tree in the early morning.  When we saw this egret in the previous evening, it was walking on a school playing ground. It must have thought that the ground is the closest place to the paddy field on the island! 
郷土資料館の資料によれば、アマサギは繁殖することもあるらしい。
とてもおもしろいと思ったのは、神津島にはシジュウカラがいないこと。論文を読むと、大島・利島・式根島・神津島・三宅島・八丈島には普通にいるらしい。何がその違いを生んでいるのだろう。
またウグイスが電線にとまって盛んにさえずっているのにも驚いた。そんなことをするウグイスは、他ではあまりみないような気がする。

写真や絵など、画像によってのみ旅を記録していると、見たもの、それも写せたものや描けたものしか成果にならないし、ひいては楽しめなくなる。でも本土では普通種のシジュウカラもムクドリもハシボソガラスもいないんだ、なんでだろう、と考えるのも島の鳥見の楽しさだ。



天草干し。天上山からの白い砂のおかげで、海が水色になる。
Gelidiaceae, a type of red algae, which is used for Agar-agar, was spread to be dried here and there on the island. When freshly picked, it has beautiful red colour. But the colour fades and becomes white as it is sun dried, and the fishy smell disappears as well.  People seem to arrange and perhaps rearrange the algae according to its drying condition, and as a result, there appear these Mondriaan's paintings on the beaches.

10 May 2017

燕島

The first week of May is called Golden Week in Japan since we have some consecutive holidays. This year, it was indeed a golden week for me. I went on a trip and watched birds and painted in the field! 



Fork-tailed Swifts are nesting in the cracks on this sea stuck.  I could not see the inside of the cracks very well, but birds flying about with what looked like nesting materials on their bill.  
Painting this, I was thinking of St. Abbs head and the Seabird Drawing Course.  Just as I could hear the Kittiwakes' calls only when I got closer to the cliff at St. Abbs, I heard the screech of swifts when I came to the edge of the cliff. It echoed in between the cliffs.  
I so loved to spend a long time observing and absorbing the beautiful scenery and paint it.  
アマツバメは夏の高山と渡りのイメージしかなかったので、海岸の崖で繁殖する姿は新鮮だった。飛び交う鳥のほとんどが巣材の草をくわえているように見えた。でも決してせっせと巣に運び入れている風ではなく、不思議だった。



一日見ていても、きっと飽きない。三角の利島がよく見えた。



イワタイゲキ。
とても素敵な花なのに、上手く描けなかった。いつかまた腰を据えて挑戦したい。
リノリウム版画のリダクション法で作ってみたい花でもある。



ずいぶん探しまわって、諦めかけたころに、見つけた! 中のボールがしっかり残っている、かんのん浜のポットホール。
岩盤の亀裂部分にあった岩石が波により動かされて、周りと自身を削って沈み込み、穴に入ったボール状になったものだ。工業製品のような丸さだった。
A pothole or a giant's kettle with a perfect round ball, which is about 70 cm in diameter.




下田の古民家カフェ。コーヒーを飲みながら川沿いに植えるしだれ柳の起源について話していたので、ちょっと調べてみたら、奈良時代に中国から渡来したという。

8 May 2017

春の海上

I joined the seabird research at Sagami Bay. We spotted some spring migrants and seabirds in beautiful summer plumage. Spring is there at sea, too.



こんなにきれいな夏羽のハイイロヒレアシシギを見たのは初めてだった。



Female Grey Phalaropes in stunning summer plumage! 
3羽とも雌だった。



On almost every floating object at a current rip, there were common terns resting.



アジサシ数羽が素敵な形の流木に止まっていた。そのうちしっかり絵にしたい風景。
 


Japanese Murrelets and the Mt.Fuji.
数カ所で数羽ずつカンムリウミスズメを見た。
ウミスズメは大きな群れがいた。最終的な集計では84羽を数えたという。いつもの生活圏からの単純な距離で言えば、"身近な鳥"なはずなのに、海にいるというだけで全く見えていないのが海鳥の世界。



帰りに寄った天神島で、キアシシギ、キョウジョシギ、チュウシャクシギが見られた。

1 May 2017

打ち合わせとドーナッツ

1月に有楽町で行っている展示『女視展』に、来年はまた参加する予定だ。今日はドーナッツ店でその顔合わせと打ち合わせ会があった。

ドーナッツ!
特に好きなわけではないのだが、ここの所読んでいるローラ・インガルス・ワイルダーの物語の『農場の少年』の中で、アルマンゾが台所に行ってはお母さんの揚げたドーナッツを食べるというシーンがあり、ちょうど食べたい気がしていたのだ。



I had a meeting in Tokyo and had a doughnut today!
For the last few months, I've been listening to the audio version of Laura Ingalls Wilder's books while carving lino. And the scene of Almanzo eating doughnuts in "Farmer Boy" was quite memorable.  So I was happy when I heard that the meeting would take place at a doughnut shop.
Of course, doughnuts in the shop were all "new-frangled round ones with a hole in the middle" and not like those that Almanzo's mother makes by twisting and doubling a stripe of dough using fingers. Apparently, the twisted dough will turn by itself in the boiling oil and saves cook's job!

リノリウムを彫りながらでも"読める"、オーディオブックの形でネットにアップされているのを見つけたので、ローラの物語を何気なく読み始めたのだが、大人になって改めて読むと、アメリカ西部に開拓民が入る前の自然の様子、当時の人たちの自然観、アメリカインディアンとの関係、狩猟採集的な生活から農耕生活へ変わっていった様子など、いろいろなことがわかりおもしろい。

26 April 2017

Spring Flowers

Yesterday morning, I spent sometime lying in our "rain garden," painting spring flowers.  It is just a small rectangular unpaved patch in front of our apartment, which we do nothing but neglecting for most of the year.  But its wildness is a little beauty at this time of the year.



家の前の、何もせずに放置した一角がこの春も花壇になった。
シダやコケ類まであって、なかなか素敵なのだ。
鉛筆を使わずに、絵の具だけでスケッチしてみた。



近くの雑木林には今年もキンランが咲いた。
The Golden Orchid is one of the typical flowers of spring in woodland in countryside. 



ホウチャクソウとアマドコロが両方咲いていた。

17 April 2017

春の森

3ヶ月半ほど、始めから終わりまでマラソンするように取り組んでいたプロジェクトが一段落(したはず!)。さすがに放心してしまって、すぐに次の仕事には取りかかれない。久しぶりに横浜自然観察の森へ。



Spring is when the hills in Yokohama are the most beautiful. I could sit in warm sunshine for a whole day trying to capture the colours.
すでに少し桜の花びらの白や薄ピンクが減って、がくの赤茶が目立っていた。絵を描いている間中、ウグイスよりも声高らかにさえずっていたのはガビチョウだったけれど、それでもこの景色を見ると春だなっと思う。



ヤブソテツくるくる。
センダイムシクイもヤブサメもさえずっている。
もう完全に春なんだなあ、と3ヶ月分の伸びをしてみる。
でも、シロハラの尾羽を拾った。まだ冬の名残も見つかる。



アオジは完全に顔が黒くなって、地鳴きの合間にぐぜりをまぜている。どうやらこの個体はモミジの花芽を食べていたようだ。葉の中で動いてしまって、うまく形が取れないどころか、何をしているのかすらよくみえない。



Black-faced Bunting's face was turning really black for the breeding season.   

15 April 2017

桜の季節

桜の咲いている間にスケッチをアップしようと思っていたのに、もう世の中は桜じゅうたんになっていた。
春は一日として同じでない。だから数日に一度外に出ると、毎回違った世界に出て来た気分になる。
Although both my mum and I were just before the deadline of projects, we sneaked out of the house to enjoy the cherry blossom.  Cherry blossom season is only about a week and it doesn't wait for us!
We happened to find a secret line of cherry trees on a ridge overlooking allotments in this busy urban neighborhood.  It was perfect only if we shut our ears.  The place was so noisy with traffic!  Lucky that sound doesn't show in a picture.     




For the last few months, I had been making many many images of reduction linocut.  So my eyes naturally started to look at this scenery thinking how to draw it with reduction method.  Cherry blossom would be a very good subject for it.  

And now for the next project, I will have to start to look at things with black and white.  It's a challenge to suddenly switch how you view objects.  



季節もどんどん進んでいるけれど、制作も、毎日一歩ずつ進めればいつかは「やり終える」っていう日が来るんだなっというのを実感中。



谷戸の桜。こういう風景をしっかり描いていきたい。



近くの雑木林でアミガサタケの仲間を発見。ちかくにはヒトリシズカも咲いていた。

31 March 2017

Art is the Flower

先日、お世話になった農工大の植生研の星野先生が教授に昇任されたお祝い会のために、久しぶりに研究室を訪れた。正門を通ったとたん、ゴソゴソと大きな音がしたので、シロハラが派手に落ち葉をひっくり返してくるのかと思ったら、100羽ほどのアトリの群れがいた。地面が動いているかのよう。本当にアトリの当たり年なんだ。 
研究室には卒論の期間しかいなかったし、すぐに植物からも研究からも遠ざかってしまったけれど、帰って来たという気分になるアットホームな雰囲気は相変わらずだった。

鳥の絵を描いていても、"背景"となる植物の種類をちゃんと選び、大きさや形にこだわりたくなるのは、植生研にいたからかもしれない。
最近描いた絵の"背景"であったオダマキの鉢植えを母が見つけて、買ってきてくれた。

My mom got me a potted columbine because this flower was in one picture that I recently finished.  It is so pretty.



The other day I came across on some flower drawings of Charles Rennie Mackintosh, a Scottish architect.  They are drawn with simple strong pencil lines with light wash and you can tell that he was looking at plants as a design motifs. They are very charming.
So for this columbine drawing, I tried to draw with single strong line like him! 




ちょっと散歩をするとあちこちに春を見つける。沢ガニがいた。出て来てみたものの、あまりに寒くて動けないというように、倒木の影で固まっていた。



葯の部分も黄緑色だったので、イワボタンのようだ。

いつの間にか3月が終わってしまう! ブログなんか書いている場合じゃないんだった!

20 March 2017

3月の休日

先週の日曜日は休日にした。遠くまで来た気分に浸ろうと、久里浜からフェリーで金谷へ。鋸山に登ってみた。



海が見える展望台から、武山、久里浜をのぞむ。コーヒーを片手にスケッチ。
View of Kanagawa prefecture from the other side of Tokyo Bay. We crossed the Tokyo Bay by a ferry and climbed Mt. Nokogiri in Chiba.  It was a quick day trip but I felt that I came very far away, quite detached from reality. 



All the way on the ferry, kites and gulls followed us, waiting to be fed by passengers.  It was a great opportunity to sketch them!



餌をやる人がいるからか、ウミネコやトビ、ユリカモメがずっとフェリーについてきて、目の前を飛び回ってくれたので、不得意な飛びものスケッチを練習。
いつか久里浜から東京湾フェリーを往復して、飛ぶカモメ類を描くというフィールドスケッチ会をやったらいいかもしれない。





背中にハートを背負ったエサキモンキツノカメムシ。

鋸山では、ミヤマシキミ類が目についた。ウチダシミヤマシキミの葉は、模様をエンボスしたみたいだ。ローラーでインクを付けて押せば模様がきれいに摺れるのでは、と話していたのに、葉を取って来そこねてしまった。

夕方にマヒワ50羽の群れを見た! 今年始めてウグイスのさえずりも聞いた。どうも家のまわりには、ウグイスがいなくなってしまったようで、今年は未だに声を聞いていないのだ。

15 March 2017

BIRDER新連載

雑誌バーダーの4月号から新連載をはじめる。
今回はカラーページの仲間入り! 45ページ目の『English for Birding』だ。
I started a new series of articles called "English for Birding" for the BIRDER magazine.  



英語の勉強というと、それが趣味で目的とばかりにお金と時間をかけてがむしゃらにやる人と、苦手だから触れもしないほど避ける人とに、2極化するような気がしている。
でも語学は、数学やパソコン技術と同じように、何かをやるための道具のようなものだ。鳥見という目的のためなら、英語の勉強も取っ付きやすい。

わたしも中学1年のときに、はじめてタイで現地のバードウォッチングツアーに参加し、見た鳥の名前が知りたい、みんなが見ている鳥がどこにいるのか知りたい一心で、一言、二言ずつ英語やタイ語をしゃべるようになった。黄色い鳥、頭・黒などと言うだけでも、これまで"ガイジン"だと思っていた人たちと意思疎通ができるようになり、いつの間にかその人たちは、"友達"になっていた。



E for English and eider and elder and eyebright and eel.  
I was very happy to find out what eyebright is.  I was familiar with that name from Poppy Eyebright in Brambly Hedge but I had no idea what it meant!

英語を学ぶ連載、これによって、一番、英語の勉強をさせられるのは、きっとわたしだろうなあ。

7 March 2017

Sunset and Mt. Fuji

The season seems to be changing, leaving me behind, inside the house.
I need to feel the fresh air sometimes, even at the busiest time.


自然を描くのを仕事にすると、ジレンマを抱える。どれだけフィールドに出たかは、アイディアの質や量、本物を見たという知識や自信につながる。どれだけ家に籠って画材や技法の実験をし、丁寧に完成物を作ったかは、制作物の出来の良さにつながる。完成した絵を見ると、どっちが足りないか、一発でバレてしまう。だからフィールドワークとスタジオワークのバランスが崩れると、なんとなく落ち着かない。



夕焼けとウの島。
ふきのとうとチーズのフキボナーラは幸せの味だった。



一昨日と昨日と今日の区別がつかないほど、毎日同じような作業をし続けて、一日が過ぎていく。今日は太陽が宝永山に沈んだ。ダイヤモンド富士まであと数日。

19 February 2017

2月の休日

A visitor from Nagano got me out of the house. It was nice to be out in the field, watching birds, listening to the sea and feeling sunshine.



飛んでいるオオハムと思われるアビ類を何度も見かけた日だった。春一番の風の効果だろうか。そして浮いている4羽もよく観察。お腹を掻きつづけている個体がいたので、その動きを捉えようと苦心した。



Slavonian Grebe.  We actually watched three other grebes in the area, the Great-crested, the Black-necked and the Red-necked and that left only the Little Grebe to complete all five grebes that can be seen in Japan.  Although it's a common bird, unfortunately, we did not find the little one this time. 



Wryneck!
一番よく観察できたのがこの鳥だったといううれしい日。



何しろスコープでのぞいている間中、この通り、同じポーズ。そして、ピンクの長い舌を出した! パーティ用クラッカーのリボンが飛び出た感じ。
ようやく読破した『野外鳥類学を楽しむ』の20章によれば、アリスイは頭蓋骨に対しての舌の長さが世界一としてギネスブックに登録されているとか。




この冬はアトリの当たり年だと聞いていたのだが、家からまったく出ていないせいで、身を持って知ることができずにいたのでとてもうれしかった。
『鳥のおもしろ私生活』の太鼓を叩いて「大あとり」という絵が未だに頭にぱっと浮かぶ。



Woodcocks came out in the late evening.  It was very interesting to watch their feeding behavior.  They seemed to just poke their beak randomly into the ground without looking and then find the prey by the sense of touch. 
Poke! Let's see... is there anything good?   



Rustic Bunting
少し前に見た絶滅危惧種。

I felt very tired after being exposed in the wind and the sun...I must have turned into a resident of the realm of Underground or even the realm of Bism under it. I am glad to be reminded that the sun still exists in this world before I forget it!